¡Buenos días!
!Jerusalem
y Mundo!!
En recuerdo y memoría de
este poeta Sirio quiero dejar esta traducción
(Una traducción aproximada).
Traductor de Nizar Qabbani por el arabista: Pedro Martínez Montávez.
Israel
Lloré hasta que mis lágrimas se secaron.
Recé hasta que las velas titilaron.
Me arrodillé hasta que crujió el piso.
Pregunté por Mahoma y Cristo.
Oh Jerusalén, la fragancia de los profetas.
El camino más corto entre la tierra y el cielo.
Oh Jerusalén, la ciudadela de las leyes.
Un hermoso niño con dedos chamuscados
y ojos bajos.
Tú eres el oasis sombrío por el que pasa el Profeta.
Tus calles son melancólicas. Tus minaretes están de luto.
Tú, la joven doncella vestida de negro
que toca las campanas en la Natividad.
¿El sábado por la mañana?
¿quién trae juguetes para los niños
en Nochebuena?.
Oh Jerusalén, la ciudad del dolor,
una gran lágrima vagando en el ojo.
¿Quién detendrá la agresión
sobre ti,la perla de las religiones?.
¿Quién lavará tus paredes ensangrentadas?
¿Quién salvaguardará la Biblia?
¿Quién rescatará el Corán?.
¿Quién salvará a Cristo?.
¿Quién salvará al hombre?
Oh Jerusalén mi pueblo.
Oh Jerusalén mi amor!.
Mañana florecerán los limoneros
Y los olivos se regocijarán.
Tus ojos danzarán,
las palomas migratorias volverán
a tus techos sagrados
y tus hijos volverán a jugar
y padres e hijos se encontrarán
en tus cerros rosados.
Mi pueblo.
El pueblo de la paz
Y los olivos.
GRACIAS POR TU VISITA
Si te gusta mi
contenido, puedes invitarme a un café (KO-FI) o bien si lo quieres
usar por otro lado o quieras darme una sugerencia o
bien contactarme a través de los de blogger, si también te pudiera
interesar que escribiera sobre algo puedes contactarme, saludos y gracias una
vez más por visitar este espacio.
AFRICANAS POR EL MUNDO
https://ko-fi.com/africanasporelmundoafricanaroundtheworld
Comentarios